|Title of the article||
AUTOTRANSLATIONS IN THE CONTEXT OF A.K.TOLSTOY’ LITERARY CREATIVITY (AS EXEMPLIFIED IN THE POEM "THE BLIND HAKON" AND ITS AUTOTRANSLATED FRAGMENT)
Zhatkin Dmitry Nikolaevich, Doctor of philological sciences, professor, head of sub-department of interpretation and translation science, Penza State Technological Academy, fellow of the International Academy of sciences of the pedagogical education, Russian Writers’ Union member, Russian Journalists’ Union member, email@example.com
The article presents a linguistic-stylistic and comparative analysis of A. K. Tolstoy’s poem «Haco der Blinde» and author’s translation of its fragment. It is noted that on the basis of the comparison of these literary works, created by the Russian poet, it is possible to conclude that the author’s translations are not automatic translation of the poetic texts but independent and valuable poetic works, in which one more aspect of the Russian poet’s great talent was realized.
A. K. Tolstoy, Russian-German literary and historical-cultural relations, poetical translation, author’s translation, literary detail.
Дата обновления: 29.10.2014 13:42